셀럽잉글리시/쓸만한 영어표현

영화 "키싱부스2"에 나온 영어표현 9가지

셀럽잉글리시 CelebEnglish 2020. 8. 31. 17:02
728x90

 

안녕하세요, 찐잉글리시입니다. 최근에 넷플릭스 영화 "키싱부스2"를 감상했는데요. 영화를 보는데, 여러분들과 공유하면 좋을 것 같은 유용한 영어 표현들이 굉장히 많이 나오더라고요. 그래서 오늘은! 영화에 나온 대사들을 통해 실생활에서 자주 쓸 수 있는 각종 표현을 배워봅시다!

 


1. Need a hand?

도와줄까?

 

 

학교에서 열린 체육경기에서

주인공 엘(Elle)이 장애물을 잘 넘지 못하자

마르코(Marco)가 살짝 비웃듯이 얘기하죠.

 

"Need a hand?"

(좀 도와줘?)

 

우리말로 도움이 필요할 때,

일손 좀 빌려줘!라고 하는 것처럼,

need a hand는 [도움이 필요하다]라는 뜻입니다.

말 그대로, "너의 도움이 손길이 필요해!"라고

이해하시면 좀 더 외우기 쉬울 거예요.

 

영화에선 의문문으로 사용되었는데,

원래 완전한 문장으로 얘기하면

"Do you need a hand?"가 맞지만,

일상 대화에서는 간략하게

do you를 생략하고 말하는 경우도 많습니다.

-

 

<Example>

A: Gosh, this thing is so heavy.

세상에, 이거 너무 무겁다!

B: (Do you) need a hand?

좀 도와줄까?

 

 

I can't seem to finish it on my own.

I need a hand!

나 혼자서 이거 다 못 끝내겠어.

나 도움이 필요해!

 

 


 

2. It was heartbreaking.

마음이 찢어질 듯 아팠다.

 

 

남자 친구 노아(Noah)와 떨어져 지내면서

사이가 소원해지고 오해가 쌓이면서

전화로 다툼 아닌 다툼을 하게 되는 엘(Elle).

 

노아의 말을 듣고 이렇게 말하죠.

"It was heartbreaking to hear Noah talk this way"

(노아가 그렇게 말하는 걸 들으니 마음이 아팠다)

 

단어에서도 알 수 있듯,

heartbreaking은 마음이(heart) 찢어질 듯이(breaking)

슬프고 속상한 일이 있을 때 사용할 수 있는 표현입니다.

우리말로 "마음이 아프다", "가슴이 아프다"와 비슷합니다.

-

 

<Example>

It's heartbreaking that I broke up with my boyfriend.

남자 친구와 헤어져서 너무 가슴 아프다.

 

It was heartbreaking to hear that story.

그 이야기를 들으니 정말 맘이 아팠다.

 


 

3. Busted!

딱 걸렸어!

 

 

자신의 절친 리(Lee)가 다리를 다친 줄로만 알았던 엘(Elle)

알고 보니 그것은 다 연기였었죠!

 

나쁜 짓을 하다가 딱 걸렸을 때,

"Busted! (너 딱 걸렸어!)"

라고 말할 수 있습니다.

-

 

<Example>

Haha! Busted!

하하! 너 딱 걸렸어!

 

The actor was busted for drug possession.

그 배우는 마약 소지로 걸렸다(적발됐다).

 


 

4. Here's to ~

~을 위하여!

 

 

노아(Noah)를 만나기 위해 보스턴으로 간 엘(Elle)

노아의 대학 친구들과 처음으로 함께 갖는 자리에서

클로이(Chloe)가 얘기하죠.

 

"Here's to Elle kicking ass

at her interviews tomorrow."

(엘이 내일 면접에서

잘할 수 있도록 건배!)"

 

Here's to ~ 는 [~을 위하여]라는 표현으로,

주로 술자리에서 건배사를 할 때

많이 사용하는 표현입니다.

-

 

<Example>

Here's to our success!

우리의 성공을 위하여!

 

Here's to the bride!

(결혼식에서) 신부를 위해 건배!

 


 

5. It's none of my business.

내가 상관할 바 아니지.

 

 

해변에서 친구에게 연애상담을 해주던 엘(Elle).

처음에 친구는 당황하는 듯하며

엘의 질문에 얼버무리려 하는데요.

 

그때 엘이 하는 말,

"I was wrong. It's none of my business."

(내가 틀렸어. 내가 상관할 바 아니지)

 

none of one's business는 "~의 비즈니스가 아니다",

즉 [누군가가 상관할 바가 아니다]라는 뜻입니다.

-

 

<Example>

It's none of your business! Stop being so nosy.

네가 상관할 바 아니잖아! 그만 좀 캐물어봐.

 

A: Hey, did you guys kiss already?

너희 벌써 키스했어?

B: What?! None of your business!

뭐?! 신경 좀 꺼.

 


 

6. in the first place

애초에

 

 

리(Lee)는 자신의 여자 친구 레이첼(Rachael)에게

파티의 드레스코드를 엘(Elle)과 상의 후 바꾸기로 한 걸

깜빡하고 말해주지 않아요.

그래서 혼자 마시멜로우 분장을 하고 온 레이첼.

 

화가 나서 엘에게 소리치는데요.

"I never wanted to be a figgin' marshmallow in the first place!'

(애초에 멍청한 마시멜로우는 되기도 싫었다고!)

 

in the first place는

[애초에, 애당초]라는 표현입니다!

-

 

<Example>

I shouldn't have started this in the first place!

애초에 이걸 시작하지 말았어야 했는데!

 

A: Wow, he got so mad at me.

와, 쟤 나한테 정말 화났어.

B: Why is he mad in the first place?

애초에 왜 화가 난 건데?

 


 

7. pain in the ass

골칫거리

 

 

엘(Elle)과의 관계를 어쩔 줄을 몰라하는 노아(Noah)

옆에서 답답했던 클로이(Chloe)가 한마디 건네는데요.

 

"You are a pain in the ass."

(너 골칫거리다)

 

엉덩이에 통증이 있으면 참 성가시겠죠?

pain in the ass는 [골칫거리]라는 뜻입니다.

-

 

<Example>

He's such a pain in the ass.

쟤 완전 골칫덩어리야.

 

Stop being a pain in the ass!

그만 좀 성가시게 굴어!

 


 

8. caught up in the moment

(감정이) 분위기에 휩쓸리다

 

 

대회에서 무대를 마치고 서로 키스를 하게 된

엘(Elle)과 마르코(Marco).

엘이 이에 대해 얘기하는 걸 거부하자

키싱부스까지 찾아와 말을 건네는 마르코.

 

"Maybe we just got caught up

in the moment or something,"

(우리가 분위기에 휩쓸려서

그런 건지 모르겠지만)

 

get caught up in the moment는

감정이나 기분 따위가 그때 그 순간의

분위기를 탔을 때, 분위기에 휩쓸렸을 때

사용할 수 있는 표현입니다.

-

 

<Example>

A: Did you guys kiss at the party?

너네 파티에서 키스했어?

B: Yeah, we got caught up in the moment...

응, 분위기에 휩쓸리는 바람에...

 

A: Doesn't he look too excited?

쟤 너무 흥분한 거 같지 않아?

B: I think he got caught up in the moment.

쟤 너무 분위기 탄 듯.

 


 

9. I haven't the slighest idea.

진짜 전혀 모르겠다.

 

 

영화의 마지막 장면에서

인생에 대해 혼자서 고민하다

독백처럼 얘기하는 엘(Elle).

 

"I haven't the slightest idea"

(전혀 조금도 모르겠다)

 

우리가 뭔가에 대해서 잘 모를 때

I have no idea라고 하잖아요.

거기에 "slightest(아주 조금도)"를 넣어

강조를 한 표현입니다.

 

문법적으로 알맞게 표현하면

"I haven't got the slightest idea." 혹은

"I don't have the slighest idea"라고 하는 게 맞지만,

구어체에서는 got을 빼고 말하는 경우도 많습니다.

 

<Example>

A: Do you know how to do this?

너 이거 어떻게 하는지 알아?

B: I haven't the slightest idea.

나 진짜 전혀 모르겠어.

 

I haven't the slightest idea of how to deal with this.

이거 어떻게 대처해야 할지 전혀 모르겠어.

 

 


 

오늘은 이렇게 영화 키싱부스2에 나온 다양한 영어 표현을 배워보았는데요. 실생활에서도 잘 활용할 수 있는 표현들이니, 꼭 몇가지 기억해두었다가 꼭 사용해보도록 하세요! 여러분들은 재밌게 본 영화에서 또다른 영어표현을 배워보고 싶다면, 댓글로 많이 알려주시면 감사하겠습니다! 그럼 우리는 다음 시간에 더 재밌는 영어 콘텐츠로 만나도록 합시다. 새로운 한주가 시작됐는데 다들 힘내시길 바라요! Bye xD